movie_man (1)
[ 1 ]
吹き替えなら映像もちゃんと見れるのに

[ 2 ]
字幕読みながらでも見れるなんとか↓

[ 3 ]
何いってんだこいつ

[ 4 ]
それより外人が流暢に日本語話してる違和感が気になる

[ 5 ]
英語なら分かるだろ
フランス映画とかは2回目を字幕で観るけど

[ 6 ]
シリアスなシーンなのにコメディかと思える演技されるよりかはマシ
コメディは吹き替えのが楽しめる

[ 7 ]
字幕と映像両方同時に見れない人間がいるのか

[ 8 ]
俳優の生の声聞きたいから字幕派。
吹き替えなんて所詮は偽の声だし。

[ 9 ]
>>8
これ

[ 10 ]
日本人なら邦画見ろよ

[ 11 ]
内容重視なら吹き替え

[ 12 ]
吹き替えの声アニメみたいに芝居がかりすぎて苦手

[ 13 ]
字幕と台詞のギャップを楽しむのも面白いよね

[ 14 ]
俳優の生の声聞きたいなら英語覚えろよw

[ 15 ]
吹き替えで見るやつこそ
役者の演技にそこまで興味ないんだなと思う
声優さん目当てならわかるけど

[ 16 ]
そりゃ映像に興味わいた映画の場合は何回か繰り返してみるよ
邦画だってそうするわな

[ 17 ]
映画によるな
MCUとかアクションと映像美にに振り切ってる映画は吹き替えで観るし日常が舞台の映画なら字幕で観るし

[ 18 ]
英語で分かるから

[ 19 ]
2Dは吹き替え
3Dは字幕派

[ 22 ]
>>19
3Dの字幕って見づらくない?

[ 20 ]
映画なんかポップコーン食いながら見るくらいの集中度だぞ
なんとなくでいい

[ 21 ]
字幕で画面汚れるのやだ

[ 23 ]
全然わからん言語の字幕だと
声のトーンとか推測だけで空気読むのがキツくて疲れるというのはある

[ 24 ]
字幕と吹き替えで言ってること結構違うこと多々あるから字幕出しながら吹き替えで観ること多い
でも本当は英語聴き取れるのが1番なんだけど

[ 25 ]
そもそも吹き替えで見る奴は音に興味が無いだろ
信じられないくらい音が劣化するのにそれがまるで気にならないとか俺には理解できない
まあ個人の趣味と耳の問題だけどな

[ 26 ]
吹き替えで観たいのはジャッキーくらいかな

[ 27 ]
映像に対して声優が声を入れてるアニメと同じような感覚
1枚壁を感じるのよね

[ 28 ]
言葉の長さ合わせるために無理やり翻訳してたりする

[ 29 ]
日本語音声日本語字幕の我に隙は無い

[ 30 ]
英語ならほぼ分かるから、字幕は補助みたいなもんだけど
全然分からなくても頑張って字幕で見てしまう
やっぱり声に一番感情が出るから 
ノリの軽い映画以外は、吹き替えだとつまらん

[ 31 ]
ちゃんと声が聞き取れない
字幕なら確実に追える
たとえばもののけ姫で冒頭にアシタカに倒されたイノシシがもごもご言ってるの初見で聞けたか?
日本語ですら聞き取れない

[ 33 ]
>>31
もっと力抜いて映画見なよ

[ 32 ]
吹き替えにして字幕はスタッフコメンタリにしてる

[ 34 ]
素晴らしいシーンはたいていセリフがない

[ 35 ]
声優がしっかりしてればどっちでもいい

[ 36 ]
外国人って結構声似てて誰が喋ってるのか分からなくなるわ

[ 37 ]
こういうやつは大体、吹き替えで見ながらスマホいじってんだよなぁ

[ 38 ]
慣れの問題だわ
ハマり役の声優のやつは吹き替えアリだけど
ジャッキーチェンとか