
[ 1 ]
それもう日本語で話した方が早いよね?
[ 14 ]
>>1
そう思うんならそのようなイシューをコンセンサスとしてアジャストしてコモンセンシングすれば良いじゃん
そう思うんならそのようなイシューをコンセンサスとしてアジャストしてコモンセンシングすれば良いじゃん
[ 3 ]
リスクアセスメントがミーシーなのかコンサーンしています
[ 4 ]
コミットなんてSQLでしか使わない
[ 7 ]
>>4
git
git
[ 5 ]
commitもエビデンスも代用できないが
アサインはまあ割り当てと言って差し支えはないが
アサインはまあ割り当てと言って差し支えはないが
[ 13 ]
>>5
コミット 約束する
エビデンス 証拠
じゃだめなの?
コミット 約束する
エビデンス 証拠
じゃだめなの?
[ 20 ]
>>13
ソースコードをリポジトリにコミットする
事前検証のエビデンスを確認する
どっちもその訳じゃ通じない
ソースコードをリポジトリにコミットする
事前検証のエビデンスを確認する
どっちもその訳じゃ通じない
[ 6 ]
フィックスもしとけよ
[ 8 ]
IT関連なんて全部英語圏で生まれてるから用語もそのまま横文字で使ったほうが早いらしい
[ 9 ]
サインコサインタンジェントはどうする?
[ 10 ]
鯖死んでるやん
[ 11 ]
デンズ
[ 15 ]
横文字使ってんの大体IT知らん営業
技術も理解もないのを隠すためにそれっぽく使ってるらしい
技術も理解もないのを隠すためにそれっぽく使ってるらしい
[ 16 ]
コンセンサス取れてるなら何でもいいよ
意味よくわからん人がいる中で使うのはやめた方がいい
意味よくわからん人がいる中で使うのはやめた方がいい
[ 18 ]
この辺の用語はまあいいとして
DX(デジタルトランスフォーメーション)はIT化のままでいい気がする
DX(デジタルトランスフォーメーション)はIT化のままでいい気がする
[ 26 ]
>>18
ITとICTの違いみたいなもんで一応目的が違うから分けたいんだろうが、バージョンアップの概念に近いわな
エンドユーザーからしたら差はないし
ITとICTの違いみたいなもんで一応目的が違うから分けたいんだろうが、バージョンアップの概念に近いわな
エンドユーザーからしたら差はないし
[ 19 ]
ユーザーエクスペリエンス
[ 21 ]
コミットは概念が日本語にないからな
モッタイナイみたいなもんか
モッタイナイみたいなもんか
[ 22 ]
知らない人からしたら
フォークリフトとかジャッキーカルパスとかホームステイとか言われても
お、おうってなりそう
フォークリフトとかジャッキーカルパスとかホームステイとか言われても
お、おうってなりそう
[ 23 ]
明日までに資料をエクリプスしとけ
[ 24 ]
石田のコピペ聞かせても会話できそう
[ 25 ]
エビデンスはテスト結果の成果物のニュアンスが近い印象
[ 27 ]
外人はコミットって
日常会話で使うんかな
日常会話で使うんかな
[ 28 ]
コミットはgitでつかわざるをえないんだが
[ 29 ]
コミットは一部のネットワーク機器で使う
[ 30 ]
「証拠」みたいな日常でも使う言葉だと「テストの」とか枕詞をいちいちつけないと通じなくて煩わしい
エビデンスって日常で使わない言葉を使うことでそうしなくてもテスト結果のログやスクショのこととすぐわかる
エビデンスって日常で使わない言葉を使うことでそうしなくてもテスト結果のログやスクショのこととすぐわかる
[ 31 ]
>>30
証拠より根拠じゃないかな
証拠より根拠じゃないかな
[ 36 ]
>>30
正しい使い方できていればこういうメリットあると思うんだけど
単なる成果物のことをエビデンスって呼ぶオッサンもいるんだよな…
正しい使い方できていればこういうメリットあると思うんだけど
単なる成果物のことをエビデンスって呼ぶオッサンもいるんだよな…
[ 32 ]
アグリーだわ
超アグリーだわ
超アグリーだわ
[ 33 ]
リスケ
[ 34 ]
「今回の日程を後日に改め、それに伴う日程調整を行います」
これをリスケの3文字で表せるのは便利
ただの計画変更とは違う
これをリスケの3文字で表せるのは便利
ただの計画変更とは違う
[ 35 ]
>>34
略語だから初見の人には全く伝わらない
略語だから初見の人には全く伝わらない
[ 38 ]
>>35
仕事において初見の単語が分からないのは当然
社内用語なんて調べても出て来ないもんは普通にある
聞けばいいだけ
仕事において初見の単語が分からないのは当然
社内用語なんて調べても出て来ないもんは普通にある
聞けばいいだけ
[ 40 ]
>>38
取引先とのアポイントで社外の人に
リスケでお願いできますかって聞いてくるアホがいるんだよ
少なくてもリスケジュールと言えやと思う
取引先とのアポイントで社外の人に
リスケでお願いできますかって聞いてくるアホがいるんだよ
少なくてもリスケジュールと言えやと思う
[ 42 ]
>>34
「延期」と一言で表せる
「延期」と一言で表せる
[ 44 ]
>>42
延期だと丸ごと先送りだがリスケの場合はそうじゃない
延期だと丸ごと先送りだがリスケの場合はそうじゃない
[ 37 ]
OK、OK言いたい事は分かった
でも今してる話題とは殆ど関係無いからその話は一度ウィンガーディアムレビオーサしておこうか
でも今してる話題とは殆ど関係無いからその話は一度ウィンガーディアムレビオーサしておこうか
[ 39 ]
結果にコミットしてるの?
[ 41 ]
さんかくする
しょうせきは?
とうごうする
コミットむずかしい
しょうせきは?
とうごうする
コミットむずかしい
[ 43 ]
コミットさん
[ 45 ]
俺もコミットはデータベースで知ったから
結果にコミットするが意味わからんかった
結果にコミットするが意味わからんかった
[ 46 ]
もう英語で話せばよくね
コメント
コメント一覧 (34)
ド田舎だから誰も理解してないし近所では外国人って言われてる
断言するけどお前絶対IT業界じゃないだろ
プログラマが言うコミットエビデンスは業界用語みたいなもんで日本語訳とは明確に違う意味を持ってるのに
IT業界にいてそれは向いてないとしか…
毎年のように新しい外来語入ってくるし延々と地獄やん
it業界無駄に英語を使いたがる
なにそれ?w
結局どういう意味だったんだろう
でもホント無駄に英語使いたがるよね
前の現場は朝会をデイリースクラムとか言ってたよなげぇよ
> IT業界にいるけど、この手のカタカナ言葉を使われる度にイラっとする。
早く辞めたほうがいいよ。
だからこういった造語みたいなものを多用してしまう
言葉の解釈一つで揉めたことがない世間知らずなんだ
造語か?原語じゃないの?
文系や頭でっかちの方がトンデモ和製英語に誤訳して日本語として読んで悪用してる気がする。
ボランティアなんて清いイメージ纏ったまま意味は奴隷だし、制御不能を防止するABSは減速機構になってるし。
むしろ逆
こういうカタカナ語って、意味やニュアンスを厳密に伝えるために使ってるようなのがけっこう多い
知らん人には意味が通じないってのはあるかもしれんが、変な使い方しなければ解釈が分かれやすくは無いはず
日本語にしてと言うと狼狽えるからおもろいけど
まぁDQNネームといい、響きだけで言葉を選ぶ時代になったみたいだから慣れないとな
gitのリポジトリにコミットするのは代用が思いつかんし逆に伝わらない
小池都知事もそうだが
M,Wで記載するの何ナノ
藪からスティック
使ってる人は中央サーバとローカルの区別ついてないと思う
むしろリモートとローカルで使い分けるもんじゃないの?
リモートにコミットしといてとか言うの?
プッシュする前にコミットしなかったけ?
記憶違いかもしれん
コミットはその人のローカル環境の話だから
他人にコミットしてと伝えたところで自分はそのコードを見れるわけじゃない
だから自分でコミットしなきゃと思う事はあっても他人にコミットしといてと言うことってないと思うんだよね
企画とはSVNでやりとりしてるから
しょっちゅうコミットよろって言われるわ
SVNならリモートやローカルという概念はないので間違いではないね
ただGitやMercurial等の分散型VCSと言われるものではコミットとプッシュは使い分けるはず
インフルエンサー、ダイバーシティー、サステイナビリティ、リノベーション、コンセンサス
インフォームドコンセント、プライオリティ、レガシー…いくらでもあるわ。漢字のほうが意味がわかりやすいのにわざわざカタカナで書いてさー。これも「グローバル化」のためなのかね?カタカナ撥音では外国人に通じないけど。
日常で使う頻度が高そうなのは、インフルエンサー、インフォームドコンセント、(工事で使う場合の)リノベーション、コンセンサス、このあたりは日本語にするより、そのままの方が確実にわかりやすい。
逆に、プライオリティ、ダイバーシティー、レガシーはわざわざカタカナにするだけわかりにくく、下手すると年齢高めの人には通じない。
サステイナビリティは日本語にすると厄介だからそのままでいいと思うが、社会生活で使ったことも使ってる人も見たことない。
コミットはわからん